|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
6 Q" M. C0 _" ^ 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”$ J. D4 g! g4 E
: j2 @! ?7 g2 H0 M2 Z我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。3 Y8 N; o6 O7 p" a [3 u" U8 h
8 y( A( n5 ^% i
遗憾,我给不了任何回答。
2 A9 [( J B* I/ Q+ ~0 V4 B0 l % J/ i$ _* {* L
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
+ K5 J' E" Q- U; E4 V% ]) `
9 l( J0 @0 B$ @* E0 @抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。: V% }& @; i+ l2 W+ b, `
4 r- Y b) ?6 a0 Q; m. l但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
9 N6 F% r# ^2 n& j
$ R# R' e$ E" o* ^2 v, k1 q, c0 [3 i后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
9 I' O( f8 U7 f% {( E3 g+ `9 v
9 z: q; Q" e4 `* C3 T7 F7 i8 P马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
* S7 ^6 \; r9 U
! T4 {0 l% e6 Z5 j' Z* J如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。7 p0 k2 z2 W9 j* I4 ?
' M# k6 t. N3 L民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。: M( ~) a: `, F. B
' r" J3 k3 r3 Q+ i9 }
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
! l9 n( ~# R! U5 _) G7 S
, _4 @- b/ i n8 h z中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
2 t. x# L8 W, O _: u' r6 ^
3 [& s6 i" u' L6 I/ }% [& ?& ^ z骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。9 h+ U$ _4 r' N( n) ~3 ]
' G. a5 x5 ^9 W7 w
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
o! S& D/ x# {2 I/ g; l* {
' p c9 Q, j8 T4 E$ n警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
0 c! R. A/ n% |- ~8 |0 w$ m ( m) W3 b1 S% \# `8 Y3 A* N/ L; i
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
. b5 ^/ e2 y; I4 ^
2 ~7 r X( ?, u. H要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
7 i+ ?2 g. ^, r, d * |- c& p0 @$ q" M/ O: P
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
# {5 Y' R/ w# D2 r( w! ?' ]: R& f 1 z8 R4 z+ \& i( z8 b' z6 [
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。* V1 L! B4 U$ V2 x7 y& X: e
|
|