|
6 R6 ~0 ]6 m( s9 E
- S; D" e! A- b q) s9 W, n
It being in the springtime and the small birds they were singing 3 M: E% g+ s2 @7 r1 Z6 \% F
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 + x* Y. Y( x( w0 V3 E: B
Down by yon shady harbour I carelessly did stray
# H, d9 x* Q5 @( @% |沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 \5 v* {6 z: A/ q
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming , B' T' Z1 g7 I* E1 S3 u; N, \! h
画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 ) B+ v4 K R+ P1 J# I
To view fond lovers talking, a while I did delay 2 W4 k0 Z9 e- Z' \* d! }
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 9 g S+ K% ~* o- m# I
She said, my dear don′t leave me all for another season 9 S1 i$ C3 g+ L9 |
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去 ) X& G8 _/ E9 u" u7 ]( X2 e
Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you 3 F }( S8 q/ ~1 ^
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
! z1 Q9 e _! F( B0 VI ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation* W6 F$ n t" E" g$ A( h% E
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 9 l# e3 i* X$ M+ ]4 Z( Z
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu : e. v2 v0 u9 r; F! O, G1 X: V& a
我对神发誓,我永远都不会说再见 + E! w" [% R: Q* \, U- Y
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
" X3 X% W5 @6 y W( t: i0 _8 r. ~5 ?他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 5 H6 \ ]$ _( @3 }! b3 O) C* D
You know I love you dearly the more I′m going away
6 b4 ~- S# @' p2 ?" f8 k! Z# B你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
% c9 u0 y" ?* N4 v" C# R( lI′m going to a foreign nation to purchase a plantation
8 I0 Q7 W# u5 Q0 x1 M$ o, K' M' A我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
$ O* d. f+ B; m5 aTo comfort us hereafter all in Amerika y
; O* Y# A6 W( a! F6 \7 `来抚平灾难给我们带来的所有创伤 4 ]" c( _3 W' m5 ` x
Then after a short while a fortune does be pleasing : j+ E/ F( l. H$ F* i
不久以后当一切都已经平息 d; w" a% S8 G/ n) s
T′will cause them for smile at our late going away 7 {- d1 }' { p- H0 E, E
我将让所有人都因我们这次离别而幸福 " g2 {( I4 M9 `+ c# s: w) x: {* n
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
& t2 u3 c" s% k1 s* ^ a z 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 2 [' ?8 U. V7 z% H) M
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y * I# b0 j- P8 O! \- ~$ ^, V
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 . l% o. Y' s% S# v$ l. @( p8 ?) m
If you were in your bed lying and thinking on dying / K/ U7 Q! p9 O3 r# L1 G7 v
如果你躺在床上正思考着死亡
/ b8 C) j) h; d+ V. J( S uThe sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
% I5 C- m9 m0 I3 e6 s 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 ) z8 o8 v1 Z1 c7 n! C
Or if were down one hour, down in yon shady bower * U. e4 F5 ^' `& J8 s- ~
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
# O- t K7 b, E7 i. ]2 SPleasure would surround you, you′d think on death no more: {, D! z" a; u. F W
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 6 j. h8 L& l) q- K) V. {
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
+ ]; ~0 G& s3 b( A& d所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 % X( A) X8 ]( z; x1 x4 \# G# ?- |9 b
I never thought my childhood days I ′d part you any more 8 K0 y2 p, K5 Z& F. P5 ^ m
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
3 e+ P0 h9 g% i8 t) b( SNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion 3 l/ W0 E3 Q* t- s D
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 1 Q8 l4 V' {. O2 X$ Y3 f
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
+ T3 z! ^& k$ z# {; j" r沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
1 R) l7 ^9 b8 {- t A9 l" F2 C# R2 @& d `! h
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
# q# m9 n. ]2 N: \) F# [
/ [7 E8 u0 f; @! L! b0 W3 ]
- e4 K) q3 i" n7 Y4 O3 y爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 . y5 C" Y( h9 C0 o6 S
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! x. m( k# E3 b
8 z6 q1 W0 D, y* G0 h3 y2 ACara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
4 y% h, J3 \4 F1 `& |; w0 _$ x v* T) U0 B( a' M+ w7 j7 O
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
6 l1 t% h* m! c ^+ s
, W( K8 H4 b; r1 R2 o《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 ) i q8 P9 `+ [4 ?2 e
S6 ]+ f7 W! e9 E. n- y) L1 V
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
& _& P6 c( F; Y) g& ^9 ?' s7 c, X- ~' n/ ^. t+ m4 ]# u+ U# [7 U
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|